1
|
与“买卖”相关的汉越语成语对比探究 : ĐỐI CHIẾU CÁC THÀNH NGỮ TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT LIÊN QUAN ĐẾN "MUA BÁN" / Đỗ Thị Hoài Vi; Liêu Linh Chuyên Huế, 202162tr. ; 28cm.Trường Đại học Ngoại ngữ đại học Huế从中越两国在经济、文化、社会等许多领域日益扩大和深化的国际交流 情况下,作为顺化大学下属外国语大学中文系的学生,我想继续深入地研究 与中越两个民族之间的国际交流之路直接相关的因素,这就是语言。其中成 语成为较重要的一部分。成语是中国语言的精炼,是中国文化的结晶。汉语 成语数量多,反映一个民族的历史、地理、社会观念、信仰以及生活方式。 研究汉语成语与中国文化的关系,对汉语语言的理解和中国传统文化起着很 大的作用。而且,进几年来, 越南人学汉语越来越多,汉语教学研究越来越得 到人们的关注。到目前为止, 已有不少越南学者从各个角度对汉越成语对比进 行研究, 但关于与“买卖”相关的汉越成语对比的题目尚未看到。从这个理由引 起,本人对与“买卖”相关的汉、越语成语进行研究,希望通过这次研究可 以更多地了解中国文化,中越两国地买卖关系,以及提高自己的汉语水平。 本论文分为五个部分: (一)说明本文中所研究的课题目的、意义以及课题内容的现状。 (二)主要阐述汉语成语的理论,即成语的定义、来源、形式结构及文 化内涵。 (三) 把与“买卖”相关的汉、越语成语进行统计和分类。 (四) 为文章重点,注重从结构、语义、文化等方面对与“买卖”相关的 汉、越语的成语进行了统计,并在对比分析的基础上,找出了这类成语在两 种语言中的异同之处。 (五)为结语部分,把与“买卖”相关的汉、越语成语的主要观点进行了 综合性总结。 从汉语和越南语中的与“买卖”相关的成语就可以看出两国的文化内涵的 异同之处。可以肯定地说,每个民族都有自己的语言,每个语言都有浓厚的 文化内涵。在语法结构上,成语既不是一个词也了是一个完整的句子,而是 一个用字,字序都相对固定的词组; 在语义上,成语具有多层意义,除了本身 iii 字面意义以外,都带有引申的意义,而人们在运用成语的时候主要是运用它 的引申义。与“买卖”相关的成语在中越两国人民占着重要位置,人们通过积 累买卖经验、买卖方式、了解人们性格已创造了与“买卖”相关的成语。由于 文化背景、地理环境、风俗习惯等的差异,汉成语成语的概念意义与比喻意 义等方面也有所差异。这种语义差异不但反映了各自的文化特色,而且也导 致越南人在学习与“买卖”相关的汉语成语时,容易受母语负迁移的影响而产 生错误。因此,对它们进行对比研究,有助于克服母语的干扰,有助于越南 学生更好地理解和使用汉语成语,对于语言对比研究具有一定的理论意义, 对于汉语成语教学也有较大的实用价值。
Đầu mục:1
(Lượt lưu thông:0)
Tài liệu số:1
(Lượt truy cập:84)
|