thông tin biểu ghi
  • Luận văn
  • Ký hiệu PL/XG: 495.922 LE-T
    Nhan đề: Đối chiếu thành ngữ có yếu tố chỉ phong cảnh tiếng anh và tiếng việt /

DDC 495.922
Tác giả CN Lê, Thị NiTend
Tác giả TT Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế
Nhan đề Đối chiếu thành ngữ có yếu tố chỉ phong cảnh tiếng anh và tiếng việt /Lê Thị NiTend; Lê Lâm Thi
Thông tin xuất bản Huế,2025
Mô tả vật lý 93tr. ;28cm.
Tóm tắt Luận văn “Đối chiếu thành ngữ có yếu tố chỉ phong cảnh tiếng Anh và tiếng Việt” tập trung khảo sát, phân tích và so sánh hệ thống thành ngữ có yếu tố chỉ phong cảnh trong hai ngôn ngữ. Thành ngữ không chỉ là đơn vị ngôn ngữ cố định, giàu hình ảnh, mà còn phản ánh sâu sắc đặc trưng tư duy và văn hoá dân tộc. Nghiên cứu này nhằm làm rõ những điểm tương đồng và dị biệt giữa thành ngữ tiếng Anh và tiếng Việt trên hai phương diện: cấu trúc và ngữ nghĩa. Nguồn ngữ liệu gồm 156 thành ngữ tiếng Anh và 156 thành ngữ tiếng Việt, được thu thập từ những từ điển uy tín. Phương pháp nghiên cứu được triển khai theo hướng mô tả, phân loại và đối chiếu, kết hợp giữa định lượng và định tính nhằm bảo đảm tính khách quan và độ tin cậy của kết quả. Kết quả khảo sát cho thấy: (1) Về cấu trúc, thành ngữ có yếu tố chỉ phong cảnh trong cả hai ngôn ngữ chủ yếu xuất hiện dưới dạng cụm danh từ, cụm động từ, cụm tính từ, cụm chủ - vị. Tuy nhiên, thành ngữ tiếng Anh có xu hướng thiên về cấu trúc cụm động từ, phản ánh tính hành động và năng động của tư duy; trong khi thành ngữ tiếng Việt lại thiên về cấu trúc cụm danh từ, thể hiện khuynh hướng định danh, khái quát và trữ tình. Ngoài ra, các cấu trúc như cụm giới từ và cụm trạng từ cũng xuất hiện nhưng với tần suất thấp hơn. (2) Về ngữ nghĩa, các thành ngữ trong hai ngôn ngữ đều sử dụng hình ảnh phong cảnh như núi, sông, biển, mưa, gió, mây, trời,... để chuyển tải những nghĩa biểu trưng về cuộc sống, cảm xúc, thử thách, may rủi và triết lý nhân sinh. Trong đó, thành ngữ tiếng Việt phản ánh dấu ấn văn hóa của cư dân nông nghiệp lúa nước, với hình ảnh gần gũi như sông nước, mưa gió, đồng ruộng; còn thành ngữ tiếng Anh mang đậm ảnh hưởng của nền văn minh hàng hải và tinh thần phiêu lưu, thể hiện qua các hình ảnh biển, sóng, gió, bão tố. Luận văn khẳng định vai trò của phong cảnh như một nguồn hình ảnh quan trọng trong kho tàng thành ngữ, đồng thời cung cấp cơ sở tham khảo cho dịch thuật, nghiên cứu liên văn hoá và việc hiểu sâu hơn về đặc trưng tư duy - văn hoá của cộng đồng ngôn ngữ.
Từ khóa tự do Ngôn ngữ
Từ khóa tự do NNĐC/Ngôn ngữ đối chiếu
Ngành 8220241
Tác giả(bs) CN Lê, Lâm Thi
Địa chỉ 100Kho Tiếng Việt(1): 000056303
000 00000nam#a2200000ui#4500
00123998
0024
004833F244C-90A7-46F2-AA98-ED83FD6D8EC4
005202512221436
008081223s2025 vm| vie
0091 0
039|a20251222143613|bthuytt|c20251222085751|dthuytt|y20251222085632|zthuytt
040 |aHUCFL
041 |aVIE
082 |a495.922|bLE-T
100 |aLê, Thị NiTend
110 |aTrường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế
245 |aĐối chiếu thành ngữ có yếu tố chỉ phong cảnh tiếng anh và tiếng việt /|cLê Thị NiTend; Lê Lâm Thi
260 |aHuế,|c2025
300 |a93tr. ;|c28cm.
502 |aLuận văn thạc sĩ ngôn ngữ học so sánh đối chiếu
520 |aLuận văn “Đối chiếu thành ngữ có yếu tố chỉ phong cảnh tiếng Anh và tiếng Việt” tập trung khảo sát, phân tích và so sánh hệ thống thành ngữ có yếu tố chỉ phong cảnh trong hai ngôn ngữ. Thành ngữ không chỉ là đơn vị ngôn ngữ cố định, giàu hình ảnh, mà còn phản ánh sâu sắc đặc trưng tư duy và văn hoá dân tộc. Nghiên cứu này nhằm làm rõ những điểm tương đồng và dị biệt giữa thành ngữ tiếng Anh và tiếng Việt trên hai phương diện: cấu trúc và ngữ nghĩa. Nguồn ngữ liệu gồm 156 thành ngữ tiếng Anh và 156 thành ngữ tiếng Việt, được thu thập từ những từ điển uy tín. Phương pháp nghiên cứu được triển khai theo hướng mô tả, phân loại và đối chiếu, kết hợp giữa định lượng và định tính nhằm bảo đảm tính khách quan và độ tin cậy của kết quả. Kết quả khảo sát cho thấy: (1) Về cấu trúc, thành ngữ có yếu tố chỉ phong cảnh trong cả hai ngôn ngữ chủ yếu xuất hiện dưới dạng cụm danh từ, cụm động từ, cụm tính từ, cụm chủ - vị. Tuy nhiên, thành ngữ tiếng Anh có xu hướng thiên về cấu trúc cụm động từ, phản ánh tính hành động và năng động của tư duy; trong khi thành ngữ tiếng Việt lại thiên về cấu trúc cụm danh từ, thể hiện khuynh hướng định danh, khái quát và trữ tình. Ngoài ra, các cấu trúc như cụm giới từ và cụm trạng từ cũng xuất hiện nhưng với tần suất thấp hơn. (2) Về ngữ nghĩa, các thành ngữ trong hai ngôn ngữ đều sử dụng hình ảnh phong cảnh như núi, sông, biển, mưa, gió, mây, trời,... để chuyển tải những nghĩa biểu trưng về cuộc sống, cảm xúc, thử thách, may rủi và triết lý nhân sinh. Trong đó, thành ngữ tiếng Việt phản ánh dấu ấn văn hóa của cư dân nông nghiệp lúa nước, với hình ảnh gần gũi như sông nước, mưa gió, đồng ruộng; còn thành ngữ tiếng Anh mang đậm ảnh hưởng của nền văn minh hàng hải và tinh thần phiêu lưu, thể hiện qua các hình ảnh biển, sóng, gió, bão tố. Luận văn khẳng định vai trò của phong cảnh như một nguồn hình ảnh quan trọng trong kho tàng thành ngữ, đồng thời cung cấp cơ sở tham khảo cho dịch thuật, nghiên cứu liên văn hoá và việc hiểu sâu hơn về đặc trưng tư duy - văn hoá của cộng đồng ngôn ngữ.
653 |aNgôn ngữ
653 |aNNĐC/Ngôn ngữ đối chiếu
691 |a8220241
700 |aLê, Lâm Thi|eHướng dẫn
852|a100|bKho Tiếng Việt|j(1): 000056303
890|a1|b0|c0|d0
Dòng Mã vạch Nơi lưu Chỉ số xếp giá Loại tài liệu Bản sao Tình trạng Thành phần Đặt mượn
1 000056303 Kho Tiếng Việt 495.922 LE-T Mượn về nhà 1