- Khóa luận
- Ký hiệu PL/XG: 495.1 NGU
Nhan đề: 汉,越语中表达感情词语的对比深究 :
DDC
| 495.1 |
Tác giả CN
| 阮氏玉碧 ( Nguyễn Thị Ngọc Bích) |
Tác giả TT
| Trường Đại học Ngoại ngữ |
Nhan đề
| 汉,越语中表达感情词语的对比深究 :TÌM HIỂU NHÓM TỪ CHỈ TÌNH CẢM TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT /Nguyễn Thị Ngọc Bích; Dương Thị Kim Hằng |
Thông tin xuất bản
| Huế,2021 |
Mô tả vật lý
| 62tr. ;28cm. |
Tóm tắt
| 感情是人内心的各种感觉、思想和行为的一种综合的心理和生理状态, 是对外界刺激所产生的心理反应,以及附带的生理反应。如:喜、怒、哀、 乐等,感情是个人的主观体验和感受,常跟心情、气质、性格和性情有关。 二十年来,各位心理及语言学家已经从不同的层面剖析表达感情心理词 语的语法及语义特点。中国和越南学者对汉,越语的各方面进行了大量对比 研究,然而汉、越感情词语的对比研究却没有那么多。所以本研究从结构、 语义等层面进行对比研究,力图更全面地描写、分析和比较汉、越感情词语 的结构、语义特征及语义关系,指出两者之间的异同。 在搭配能力层面上,汉、越语中表达感情词语的搭配能力是大同小异的。 该类词都能跟程度副词,否定副词,宾语和补语等搭配。其中与表示原因的 宾语搭配时,汉语里的宾语可以直接出现在感情词语后面,在越南语则必须 用表示原因的关联词 “vì” 链接感情词语和表示原因的成分。越南语中表 达感情词语可以直接带上程度补语,汉语则不行,程度补语和感情词语之间 必须要用结构助词 “得” 。 从词汇数量的前度来看,汉语的词语数量比越南语多,此事说明汉语表 达感情词语的词义分布比越南语多。 总体上看,汉、越语中表达感情词语的结构及语义有大同小异的局面。 |
Thuật ngữ chủ đề
| 心里词语,汉语,越南语,对比 |
Thuật ngữ chủ đề
| 表达感情词语 |
Từ khóa tự do
| TTR/KL |
Từ khóa tự do
| TTR |
Khoa
| Khoa Tiếng Trung_TTR |
Tác giả(bs) CN
| Dương, Thị Kim Hằng |
Địa chỉ
| 100Kho Tiếng Trung(1): 000049499 |
|
000
| 00000nam#a2200000ui#4500 |
---|
001 | 21755 |
---|
002 | 3 |
---|
004 | 009125DC-EE3B-4E44-A388-355962B11486 |
---|
005 | 202204071536 |
---|
008 | 081223s2021 vm| chi |
---|
009 | 1 0 |
---|
039 | |a20241216101916|bhuongttt|c20230810093322|dhuongttt|y20220406103933|zthuytt |
---|
040 | |aHUCFL |
---|
041 | |aCHI |
---|
082 | |a495.1|bNGU |
---|
100 | |a阮氏玉碧 ( Nguyễn Thị Ngọc Bích) |
---|
110 | |aTrường Đại học Ngoại ngữ |
---|
245 | |a汉,越语中表达感情词语的对比深究 :|bTÌM HIỂU NHÓM TỪ CHỈ TÌNH CẢM TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT /|cNguyễn Thị Ngọc Bích; Dương Thị Kim Hằng |
---|
260 | |aHuế,|c2021 |
---|
300 | |a62tr. ;|c28cm. |
---|
502 | |aKhóa luận tốt nghiệp |
---|
520 | |a感情是人内心的各种感觉、思想和行为的一种综合的心理和生理状态, 是对外界刺激所产生的心理反应,以及附带的生理反应。如:喜、怒、哀、 乐等,感情是个人的主观体验和感受,常跟心情、气质、性格和性情有关。 二十年来,各位心理及语言学家已经从不同的层面剖析表达感情心理词 语的语法及语义特点。中国和越南学者对汉,越语的各方面进行了大量对比 研究,然而汉、越感情词语的对比研究却没有那么多。所以本研究从结构、 语义等层面进行对比研究,力图更全面地描写、分析和比较汉、越感情词语 的结构、语义特征及语义关系,指出两者之间的异同。 在搭配能力层面上,汉、越语中表达感情词语的搭配能力是大同小异的。 该类词都能跟程度副词,否定副词,宾语和补语等搭配。其中与表示原因的 宾语搭配时,汉语里的宾语可以直接出现在感情词语后面,在越南语则必须 用表示原因的关联词 “vì” 链接感情词语和表示原因的成分。越南语中表 达感情词语可以直接带上程度补语,汉语则不行,程度补语和感情词语之间 必须要用结构助词 “得” 。 从词汇数量的前度来看,汉语的词语数量比越南语多,此事说明汉语表 达感情词语的词义分布比越南语多。 总体上看,汉、越语中表达感情词语的结构及语义有大同小异的局面。 |
---|
650 | |a心里词语,汉语,越南语,对比 |
---|
650 | |a表达感情词语 |
---|
653 | |aTTR/KL |
---|
653 | |aTTR |
---|
690 | |aKhoa Tiếng Trung_TTR |
---|
692 | |apdf |
---|
693 | |apdf |
---|
693 | |apdf |
---|
700 | |aDương, Thị Kim Hằng|e教程 |
---|
852 | |a100|bKho Tiếng Trung|j(1): 000049499 |
---|
890 | |a1|c1|b0|d19 |
---|
| |
Dòng |
Mã vạch |
Nơi lưu |
Chỉ số xếp giá |
Loại tài liệu |
Bản sao |
Tình trạng |
Thành phần |
Đặt mượn |
1
|
000049499
|
Kho Tiếng Trung
|
495.1 NGU
|
Mượn về nhà
|
1
|
|
|
|
|
|
|
|