thông tin biểu ghi
  • Khóa luận
  • Ký hiệu PL/XG: 495.1 LE-T
    Nhan đề: 有关商务方面的汉越词对顺化外国语大学中文系 学生汉越互译的影响 :

DDC 495.1
Tác giả CN 黎氏玄灵 ( Lê Thị Huyền Linh)
Tác giả TT Trường Đại học ngoại ngữ Đại học Huế
Nhan đề 有关商务方面的汉越词对顺化外国语大学中文系 学生汉越互译的影响 :ẢNH HƯỞNG CỦA TỪ HÁN VIỆT LIÊN QUAN ĐẾN THƯƠNG MẠI ĐỐI VỚI SINH VIÊN KHOA TIẾNG TRUNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ, ĐẠI HỌC HUẾ KHI CHUYỂN DỊCH VIỆT HÁN, HÁN VIỆT /Lê Thị Huyền Linh; Võ Thị Mai Hoa
Thông tin xuất bản Huế,2021
Mô tả vật lý 56tr. ;28cm.
Tóm tắt 自古以来,中越两国在经济、政治、文化等方面频繁接触,越南语 深受汉语影响。为满足交际需要,越南语多次从汉语借入大量词语,它 们被称为汉越词。汉越词是汉语和越南语长期接触的产物,是现代越南 语词汇系统中不可或缺的部分,渗透到越南语词汇的各个层次,并制约 着越南语的语体风格。“汉越音”“汉越语”“汉语借词”“汉越词”“汉源词”均 是学界沿用的术语,针对不同研宄对象、研宄目的、研究观点、使用的 术语也不同。本研究以越南语汉越词为研究对象,统一使用“有关商务方 面的汉越词”这一术语。汉越词对汉语学习、翻译的影响也是非常大。回 答汉越词对学生尤其是顺化外国语大学中文系学生在汉越互译时的影响 是本文的研究目的之一。 本研究共有三章,主要的研究内容如下: 首先,介绍本文的选题缘由、研究目的、研究的实际应用价值,并综述 汉越词在中国与越南语言学界的研究现状以及理论依据。其次,依据外 来词理论阐释汉越词的相关概念;使用演绎与归纳方法研究汉越词的发 展过程、特点。再次调查商务汉越词对顺化外国语大学中文系在汉越互 译时的影响并为学生和教师提出了一些学习与教学的建议。最后对本文 研究工作进行全面总结。 希望本文的研究结果可以帮助有关人员从不同 的角度对汉越词有所了解。也希望其无论在汉-越语言的研究与教学方面 还是在中-越语言文化交流领域都有一定的理论意义与参考价值。
Thuật ngữ chủ đề 有关商务方面的汉越词
Thuật ngữ chủ đề 汉语词语、纯越南语
Từ khóa tự do TTR/KL
Từ khóa tự do TTR
Khoa Khoa Tiếng Trung_TTR
Tác giả(bs) CN Võ, Thị Mai Hoa
Địa chỉ 100Kho Tiếng Trung(1): 000049495
000 00000nam#a2200000ui#4500
00121757
0023
004870CBD01-7029-4502-9C85-3F2C9C418907
005202204071540
008081223s2021 vm| chi
0091 0
039|a20241216101929|bhuongttt|c20230810093334|dhuongttt|y20220406145545|zthuytt
040 |aHUCFL
041 |aCHI
082|a495.1|bLE-T
100 |a黎氏玄灵 ( Lê Thị Huyền Linh)
110 |aTrường Đại học ngoại ngữ Đại học Huế
245 |a有关商务方面的汉越词对顺化外国语大学中文系 学生汉越互译的影响 :|bẢNH HƯỞNG CỦA TỪ HÁN VIỆT LIÊN QUAN ĐẾN THƯƠNG MẠI ĐỐI VỚI SINH VIÊN KHOA TIẾNG TRUNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ, ĐẠI HỌC HUẾ KHI CHUYỂN DỊCH VIỆT HÁN, HÁN VIỆT /|cLê Thị Huyền Linh; Võ Thị Mai Hoa
260 |aHuế,|c2021
300 |a56tr. ;|c28cm.
502 |aKhóa luận tốt nghiệp
520 |a自古以来,中越两国在经济、政治、文化等方面频繁接触,越南语 深受汉语影响。为满足交际需要,越南语多次从汉语借入大量词语,它 们被称为汉越词。汉越词是汉语和越南语长期接触的产物,是现代越南 语词汇系统中不可或缺的部分,渗透到越南语词汇的各个层次,并制约 着越南语的语体风格。“汉越音”“汉越语”“汉语借词”“汉越词”“汉源词”均 是学界沿用的术语,针对不同研宄对象、研宄目的、研究观点、使用的 术语也不同。本研究以越南语汉越词为研究对象,统一使用“有关商务方 面的汉越词”这一术语。汉越词对汉语学习、翻译的影响也是非常大。回 答汉越词对学生尤其是顺化外国语大学中文系学生在汉越互译时的影响 是本文的研究目的之一。 本研究共有三章,主要的研究内容如下: 首先,介绍本文的选题缘由、研究目的、研究的实际应用价值,并综述 汉越词在中国与越南语言学界的研究现状以及理论依据。其次,依据外 来词理论阐释汉越词的相关概念;使用演绎与归纳方法研究汉越词的发 展过程、特点。再次调查商务汉越词对顺化外国语大学中文系在汉越互 译时的影响并为学生和教师提出了一些学习与教学的建议。最后对本文 研究工作进行全面总结。 希望本文的研究结果可以帮助有关人员从不同 的角度对汉越词有所了解。也希望其无论在汉-越语言的研究与教学方面 还是在中-越语言文化交流领域都有一定的理论意义与参考价值。
650 |a有关商务方面的汉越词
650 |a汉语词语、纯越南语
653 |aTTR/KL
653|aTTR
690|aKhoa Tiếng Trung_TTR
692|apdf
693|apdf
693|apdf
700 |aVõ, Thị Mai Hoa|e教程
852|a100|bKho Tiếng Trung|j(1): 000049495
890|a1|c1|b0|d11
Dòng Mã vạch Nơi lưu Chỉ số xếp giá Loại tài liệu Bản sao Tình trạng Thành phần Đặt mượn
1 000049495 Kho Tiếng Trung 495.1 LE-T Mượn về nhà 1