- Khóa luận
- Ký hiệu PL/XG: 495.1 NGU
Nhan đề: 汉译越中与教育有关的成语翻译技巧探究 :
DDC
| 495.1 |
Tác giả CN
| 阮德源通 ( Nguyễn Đức Nguyên Thông) |
Tác giả TT
| Trường Đại học Ngoại ngữ Đại học Ngoại ngữ |
Nhan đề
| 汉译越中与教育有关的成语翻译技巧探究 :TÌM HIỂU KĨ NĂNG DỊCH CÁC THÀNH NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN GIÁO DỤC TRONG TIẾNG HÁN SANG TIẾNG VIỆT /Nguyễn Đức Nguyên Thông; Liêu Linh Chuyên |
Thông tin xuất bản
| Huế,2021 |
Mô tả vật lý
| 61tr. ;28cm. |
Tóm tắt
| 随着当今现代社会的发展,外语成为个人融合与发展过程中不可缺少的 一部分。目前汉语的国际影响力日益增加,身为顺化大学下属外国语大学中 文系的学生,本人希望能通过自己所掌握的知识再深入了解汉语中更有趣的 各个问题,其中成语翻译技能是重要研究主题之一。 成语是语言与文化的结晶,翻译是各国家之间的语言与文化的桥梁。迄 今为止,有许多学者从各个角度对汉语成语、汉越成语对比进行研究;但是, 关于成语翻译技巧,尤其是与教育有关的成语翻译的题目尚未出现。 考量成 语翻译技巧在语言的应用和理解中起着非常重要的作用,本人再在此对汉译 越中与教育有关的成语翻译技巧进行深究。 本论文包括三章: 第一章是翻译理论与概括。 第二章是成语,教育理论与概括。 第三章是汉译越中与教育有关的成语翻译技巧。 通过使用许多研究方法,本人已探索与翻译、成语、教育有关的理论概 念,了解当前学生在翻译成语时存在的问题,并提出了几种有效的成语翻译 技巧。希望此篇论文可以帮助学习汉语者,尤其是顺化大学下属外国语大学 中文系的学生,对成语翻译问题有更一步的了解,从此可不断改善自己的翻 译技巧,再提高个人汉语水平。 |
Thuật ngữ chủ đề
| 教育,翻译技巧 |
Thuật ngữ chủ đề
| 翻译,成语 |
Từ khóa tự do
| TTR |
Từ khóa tự do
| TTR/KL |
Khoa
| Khoa Tiếng Trung_TTR |
Tác giả(bs) CN
| Liêu, Linh Chuyên |
Địa chỉ
| 100Kho Tiếng Trung(1): 000049459 |
|
000
| 00000nam#a2200000ui#4500 |
---|
001 | 21768 |
---|
002 | 3 |
---|
004 | 89D68DE5-EC64-4544-B8FE-C131A532BBAF |
---|
005 | 202211101217 |
---|
008 | 081223s2021 vm| chi |
---|
009 | 1 0 |
---|
039 | |a20241216102110|bhuongttt|c20230810093512|dhuongttt|y20220406161449|zthuytt |
---|
040 | |aHUCFL |
---|
041 | |aCHI |
---|
082 | |a495.1|bNGU |
---|
100 | |a阮德源通 ( Nguyễn Đức Nguyên Thông) |
---|
110 | |aTrường Đại học Ngoại ngữ Đại học Ngoại ngữ |
---|
245 | |a汉译越中与教育有关的成语翻译技巧探究 :|bTÌM HIỂU KĨ NĂNG DỊCH CÁC THÀNH NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN GIÁO DỤC TRONG TIẾNG HÁN SANG TIẾNG VIỆT /|cNguyễn Đức Nguyên Thông; Liêu Linh Chuyên |
---|
260 | |aHuế,|c2021 |
---|
300 | |a61tr. ;|c28cm. |
---|
502 | |aKhóa luận tốt nghiệp |
---|
520 | |a随着当今现代社会的发展,外语成为个人融合与发展过程中不可缺少的 一部分。目前汉语的国际影响力日益增加,身为顺化大学下属外国语大学中 文系的学生,本人希望能通过自己所掌握的知识再深入了解汉语中更有趣的 各个问题,其中成语翻译技能是重要研究主题之一。 成语是语言与文化的结晶,翻译是各国家之间的语言与文化的桥梁。迄 今为止,有许多学者从各个角度对汉语成语、汉越成语对比进行研究;但是, 关于成语翻译技巧,尤其是与教育有关的成语翻译的题目尚未出现。 考量成 语翻译技巧在语言的应用和理解中起着非常重要的作用,本人再在此对汉译 越中与教育有关的成语翻译技巧进行深究。 本论文包括三章: 第一章是翻译理论与概括。 第二章是成语,教育理论与概括。 第三章是汉译越中与教育有关的成语翻译技巧。 通过使用许多研究方法,本人已探索与翻译、成语、教育有关的理论概 念,了解当前学生在翻译成语时存在的问题,并提出了几种有效的成语翻译 技巧。希望此篇论文可以帮助学习汉语者,尤其是顺化大学下属外国语大学 中文系的学生,对成语翻译问题有更一步的了解,从此可不断改善自己的翻 译技巧,再提高个人汉语水平。 |
---|
650 | |a教育,翻译技巧 |
---|
650 | |a翻译,成语 |
---|
653 | |aTTR |
---|
653 | |aTTR/KL |
---|
690 | |aKhoa Tiếng Trung_TTR |
---|
692 | |apdf |
---|
693 | |apdf |
---|
693 | |apdf |
---|
700 | |aLiêu, Linh Chuyên|e教程 |
---|
852 | |a100|bKho Tiếng Trung|j(1): 000049459 |
---|
890 | |a1|c1|b0|d74 |
---|
| |
Dòng |
Mã vạch |
Nơi lưu |
Chỉ số xếp giá |
Loại tài liệu |
Bản sao |
Tình trạng |
Thành phần |
Đặt mượn |
1
|
000049459
|
Kho Tiếng Trung
|
495.1 NGU
|
Mượn về nhà
|
1
|
|
|
|
|
|
|
|