thông tin biểu ghi
  • Khóa luận
  • Ký hiệu PL/XG: 495.1 TRA
    Nhan đề: 汉、越笔译中文化词语的处理问题探究 :

DDC 495.1
Tác giả CN Trần, Phương Nhi
Tác giả TT Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Huế
Nhan đề 汉、越笔译中文化词语的处理问题探究 :TÌM HIỂU VẤN ĐỀ XỬ LÝ CÁC TỪ NGỮ VĂN HOÁ KHI DỊCH VIẾT HÁN-VIỆT /Trần Phương Nhi, Phan Phương Thanh
Thông tin xuất bản Huế,2023
Mô tả vật lý 92tr. ;28cm.
Tóm tắt 在快速社会化、经济一体化和全球化的趋势下,翻译行业扮演着桥 梁的角色,是各国语言之间最准确的信息传递方式。其中,笔译起着非常 重要的作用,因为笔译后的文档往往会被存储起来并广泛分发给大量的读 者。因此,汉语学习者需要掌握并应用许多翻译技巧以在实践中应用。 文化是社会基础及推动民族发展的动力,它体现在生活的方方面面。 保存和传播文化最突出和典型的方式之一是用语言来表现文化。因此,文 化词语是词汇系统中最为特殊的一类。这部分词语在跨文化交际与对外汉 语教学中扮演极为重要的角色。 迄今为止,有许多学者从不同角度对汉语文化词语、汉越文化词语 对比进行研究。然而,关于文化词语翻译技巧,尤其是汉越文化词语笔译 的题目尚未出现。考量到文化词语和笔译技巧在应用和理解语言方面的重 要性,本人决定进一步探究汉、越笔译中文化词语的处理问题。 本论文包括三章: 第一章是翻译理论与概括。 第二章是汉越文化词语的概括。 第三章是汉、越笔译中文化词语的处理问题。 通过使用许多研究方法,本人已探索与翻译、笔译和文化词语的理 论概念,了解当前学生在笔译文化词语时存在的问题,并提出了几种有效 的文化词语笔译技巧。希望此篇论文可以帮助学习汉语者,尤其是顺化大 学下属外国语大学中文系的学生,对文化词语笔译问题有更一步的了解, 从此可不断改善自己的笔译技巧,再提高个人汉语水平。
Từ khóa tự do Ngôn ngữ
Từ khóa tự do TTR/NN/Ngôn ngữ
Khoa Khoa Tiếng Trung_TTR
Tác giả(bs) CN Phan, Phương Thanh
Địa chỉ 100Kho Tiếng Trung(1): 000048991
000 00000nam#a2200000u##4500
00122561
0023
0048C4583F2-D579-4B3D-8C29-DC64B29DA1A6
005202306070858
008230526s2023 vm chi
0091 0
039|a20241216102734|bhuongttt|c20230810094430|dhuongttt|y20230529103209|zthuytt
040 |aHUCFL
041 |aCHI
082 |a495.1|bTRA
100 |aTrần, Phương Nhi
110 |aTrường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Huế
245 |a汉、越笔译中文化词语的处理问题探究 :|bTÌM HIỂU VẤN ĐỀ XỬ LÝ CÁC TỪ NGỮ VĂN HOÁ KHI DỊCH VIẾT HÁN-VIỆT /|cTrần Phương Nhi, Phan Phương Thanh
260 |aHuế,|c2023
300 |a92tr. ;|c28cm.
502 |aKhóa luận tốt nghiệp
520 |a在快速社会化、经济一体化和全球化的趋势下,翻译行业扮演着桥 梁的角色,是各国语言之间最准确的信息传递方式。其中,笔译起着非常 重要的作用,因为笔译后的文档往往会被存储起来并广泛分发给大量的读 者。因此,汉语学习者需要掌握并应用许多翻译技巧以在实践中应用。 文化是社会基础及推动民族发展的动力,它体现在生活的方方面面。 保存和传播文化最突出和典型的方式之一是用语言来表现文化。因此,文 化词语是词汇系统中最为特殊的一类。这部分词语在跨文化交际与对外汉 语教学中扮演极为重要的角色。 迄今为止,有许多学者从不同角度对汉语文化词语、汉越文化词语 对比进行研究。然而,关于文化词语翻译技巧,尤其是汉越文化词语笔译 的题目尚未出现。考量到文化词语和笔译技巧在应用和理解语言方面的重 要性,本人决定进一步探究汉、越笔译中文化词语的处理问题。 本论文包括三章: 第一章是翻译理论与概括。 第二章是汉越文化词语的概括。 第三章是汉、越笔译中文化词语的处理问题。 通过使用许多研究方法,本人已探索与翻译、笔译和文化词语的理 论概念,了解当前学生在笔译文化词语时存在的问题,并提出了几种有效 的文化词语笔译技巧。希望此篇论文可以帮助学习汉语者,尤其是顺化大 学下属外国语大学中文系的学生,对文化词语笔译问题有更一步的了解, 从此可不断改善自己的笔译技巧,再提高个人汉语水平。
653 |aNgôn ngữ
653 |aTTR/NN/Ngôn ngữ
690|aKhoa Tiếng Trung_TTR
692|apdf
693|apdf
700 |aPhan, Phương Thanh|e指导老师
852|a100|bKho Tiếng Trung|j(1): 000048991
890|a1|b0|c1|d7
Dòng Mã vạch Nơi lưu Chỉ số xếp giá Loại tài liệu Bản sao Tình trạng Thành phần Đặt mượn
1 000048991 Kho Tiếng Trung 495.1 TRA Mượn về nhà 1